Here is some strange Katakana words I found:
- zabon ズボン – Trousers (or for you Americans who can seem to distinguish between underwear and trousers, I guess you’d call them pants).
 - pinpon ピンポン – Ping-Pong! The sound of a doorbell.
 - chuu チョウ – Very/Super/Extra – an emphatic word.
 - homusapiensu ホモ・サピエンス – Homo Sapiens.
 - wanpeesu ワンピース – A one-piece dress. Two words combined.
 - pasocon パソコン – A PC (personal computer). Two words combined and shortened into a classic 4-syllable marvel.
 
The Katakana expressions above are 4-syllable words, usually combined by two words. 
- toranpu トランプ – Cards (Trump cards).
 - baikingu バイキング – Oh-ho. Those dastardly Vikings. But no, this means an ‘all-you-can-eat’ restaurant.
 - manto マント – A cloak or a cape.
 - manshon マンション – An upper-market apartment. Not a mansion.
 - anke-to アンケート – A questionnaire!
 - hocchikisu ホッチキス – A…hot kiss? Hah, you wouldn’t want to kiss this. It means a stapler.
 - noruma ノルマ – A quota (business term, I think).
 - panku パンク – Not a punk rocker unfortunately, but a puncture.
 - furonto フロント – The front of a hotel. A.k.a reception desk.
 - meiku メイク – Koichi’s personal favorite. Makeup.
 - renji レンジ – microwave.
 - rentogen レントゲン – An x-ray.
 
The Katakana expressions above are words from foreign countries. But I cannot recognize which word comes from which country. For instance, renji レンジ is not English. 
- pechakucha ペチャクチャ – A rabble of chattering grannies.
 - pikapika ピカピカ – Shiny and sparkly. Most likely where the yellow poke-rat got his name.
 - panpan パンパン – A bloated full stomach. Go figure.
 - kogukogu コグコグ – To drink in gulps and gulps.
 - nikoniko ニコニコ – *Grin*
 - perapera ペラペラ – (Italian Voice) I’m-a so pera-pera. Means fluent!
 - wahuwahu フワフワ – Floaty-light or airy. Also used to describe sickness when you feel faint or drunk.
 - punpun プンプン – Ever seen those cute Japanese girls that fail trying to look angry by puffing their cheeks out? Yup, that’s pun-pun. Anger.
 - butsubutsu ブツブツ – Mumble-mumble-mumble. Sources say Koichi does this a lot.
 - dondon ドンドン – Rapidly. We’ve gotta get going! Up the pace!
 - gerogero ゲロゲロ – Ribbit-ribbit. I love frogs. Anyone know if there are any frogs that are bioluminescent?
 - pakupaku パクパク – Chomp-chomp. Munch-much.
 
These are some very funny onomatopoeia words. I learned that Pikachu's name comes from pikapika ピカピカ. How interesting!
Source: https://www.tofugu.com/japanese/strange-katakana-words/
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete本当に面白い発見!
ReplyDeleteI know some of the the sound in 片仮名, but this really opens up my mind.
Actually, I think レンジ is from English. One meaning for the word "range" is a cooking apparatus; this meaning originally referred to cooking fires, but more recently came to refer to large stoves. A microwave is a cooking apparatus, so it's not too far-fetched to think it came from this English word.
ReplyDeleteWow! Credit to your English knowledge now that I know it's actually from the word "range"!
Delete